The Translation of Poetry
#5
wasn't storytelling a way of keeping archives when we had no pen of paper? that and cave paintings. as for traslation
the rubaiyat is one the most revered poems in the world, translated to many languages. all of who see the poems quality, while while somethings may be lost in translation, i think the essence of the epic Beowulf and the rubaiyat were most likely kept in tact.

part of Omar Khayyám‎'s the rubayiat

The Moving Finger writes; and, having writ,
 Moves on: nor all thy Piety nor Wit,
Shall lure it back to cancel half a Line,
 Nor all thy Tears wash out a Word of it.

But helpless pieces in the game He plays,
 Upon this chequer-board of Nights and Days,
He hither and thither moves, and checks… and slays,
 Then one by one, back in the Closet lays.
Reply


Messages In This Thread
The Translation of Poetry - by RakoPatcher - 11-03-2013, 06:09 AM
RE: The Translation of Poetry - by rowens - 11-03-2013, 06:24 AM
RE: The Translation of Poetry - by RakoPatcher - 11-03-2013, 07:22 AM
RE: The Translation of Poetry - by Leanne - 11-04-2013, 11:17 AM
RE: The Translation of Poetry - by billy - 11-04-2013, 11:42 AM
RE: The Translation of Poetry - by Leanne - 11-04-2013, 11:50 AM
RE: The Translation of Poetry - by rayheinrich - 11-04-2013, 10:44 PM



Users browsing this thread: 1 Guest(s)
Do NOT follow this link or you will be banned from the site!