11-20-2012, 11:03 AM
It is certainly the case that our stressed meter (de DUM) is similar to, say, German, or Dutch, but difficult for French or, for that matter, Brazilian-speakers.
Perhaps Leanne merely meant, that there will be bits of meter in a spoken sentence. For example, I might say to you ''Hey Billy, how about a beer?'' (De DUM de DUM de DUM de DUM) and you my reply ''No her-indoors won't let me out'' (De DUM de DUM de DUM de DUM again) Then me ''We'll if you can,give us a shout'' (again)You : ''Oh fuck! it's her! She'll catch me here!''
So that would all be clickety-click. But I might have began, ''Billy old fruit, how about a beer'' and that's no good, but bits can be taken from it --the second bit we already did, 'Billy old fruit,' would slip easily into doggerel, even accurate, such as ''Billy old fruit, you're a daft old coot'' and such. Yes: that's what she meant. She probably does know it's what she meant, but there 'tis
Perhaps Leanne merely meant, that there will be bits of meter in a spoken sentence. For example, I might say to you ''Hey Billy, how about a beer?'' (De DUM de DUM de DUM de DUM) and you my reply ''No her-indoors won't let me out'' (De DUM de DUM de DUM de DUM again) Then me ''We'll if you can,give us a shout'' (again)You : ''Oh fuck! it's her! She'll catch me here!''
So that would all be clickety-click. But I might have began, ''Billy old fruit, how about a beer'' and that's no good, but bits can be taken from it --the second bit we already did, 'Billy old fruit,' would slip easily into doggerel, even accurate, such as ''Billy old fruit, you're a daft old coot'' and such. Yes: that's what she meant. She probably does know it's what she meant, but there 'tis

